今天的中文成语 - 庐山真面
When I came across this idiom, I couldn't help but think of Phil Collins. I wonder if their is a Chinese version of his song "True Colors."
今天的中文成语 - 庐山真面
庐山真面 - lúshān zhēnmiàn
庐山 - one of China's most famous mountains, is located south of Jiujiang city in Jianxi province. Viewed horizontally, it looks like undulating hills, and viewed from the side, it resembles towering peaks. It looks different from every angle.
Literal Meaning - The true appearance of Lushan
Metaphorical Meaning - The truth of a thing, or the true color of a person.
Also Known As: 庐山真面目(lúshān zhēnmiànmù) and 庐山面目(lúshān miànmù)。
Example Sentences:
这个人的庐山真面现在还看不太清楚。
Zhège rén de lúshān zhēnmiàn xiànzài hái kàn bùtàiqīngchu。
通过这一件小事, 大家看清了他的庐山真面。原来他是一个极端自私自利又凶狠残忍的人。Tōngguò zhè yī jiàn xiao3shì, dàjiā kànqīngle tā de lúshān zhēnmiàn。Yuánlái tā shì yī gè jíduàn zìsīzìlì yòu xiōnghěn cánrěn de rén。
3 Comments:
i've never heard anyone say 廬山真面
without a 目, maybe the dictionary.......
It came from 蘇軾's poem 題西林壁歐perhaps you've got some interests in that.
seal$vito-
Thanks for your comment, your advice is always greatly appreciated. My Chinese isn't perfect by any means so I welcome the input that you have been giving.
I'll have to look into that poem you mentioned.
Do you have a blog?
click my profile and you will find my blog. so to yours.
The poem's here:
題西林壁 蘇軾
只 不 高 橫
緣 識 低 看
身 盧 遠 成
在 山 近 嶺
此 真 各 側
山 面 不 成
中 目 同 峰
I won't do this stupid thing attempting to make it vertical. It wastes time.
This poem is quite easy to understand just like most 宋詩
蘇軾 has always been many people's favourite, and he's quite great for Chinese classical literature. I think you'll find a lot of information about hom as long as you google him up.
The process of language learning perfection is to make mistakes. I think you feel the same since your Chinese is so excellent, don't you?
Post a Comment
<< Home